Home  |  Links  |  ContactForum

John Aramaic

Chapter One


FOOTNOTES
Chapter One

1:1 "Milta," in Aramaic: the essential connotation for a person or thing. There is no true English equivalent for this concept.
1:3 Literal Aramaic idiom [Lit. Ar. id.]: "[In his] hand."
1:4.1 Lit. Ar. idiomatic construction: "And without his hand, not one [thing that] became would have become."
1:4.2 "Lives," whenever it represents: "life everlasting" is stated in the plural. When used in this sense it will always be capitalized in this translation and appear as "Life."
1:4.3 Lit. Ar. id.: "Light."
1:5 Lit. Ar. id.: "Light."
1:7 Lit. Ar. id.: "Hand."
1:8 Lit. Ar. id.: "The light."
1:9.1 Lit. Ar. id.: "Gives Life to."
1:9.2 Lit. Ar. id.: "Comes to [people, or] the universe."
1:10.1 Lit. Ar. id.: "The universe."
1:10.2 Lit. Ar. idiomatic expression: He created them.
1:12 Lit. Ar. id.: "Sons of God."
1:13.1 Lit. Ar. id.: "Will."
1:13.2 Lit. Ar. idiomatic expression: "Through satisfaction of man [or power of maturity.]"
1:16 Lit. Ar. idiomatic expression: "And from his fullness we have all been satisfied, grace in place of grace."
1:18 Lit. Ar. id.: "Spoke of."
1:20.1 Lit. Ar. id.: "Informing."
1:20.2 The Messiah, the Christ.
1:26 Lit. Ar. id.: "Waters."
1:30 Lit. Ar. id.: "Mighty [man.]"
1:31 Lit. Ar. id.: "Waters."
1:37 Lit. Ar. id.: "As they heard."
1:38.1 Lit. Ar. id.: "Rabban."
1:38.2 Lit. Ar. idiomatic expression: "Where dwell you?"
1:42.1 Lit. Ar. id.: The Holy Spirit.
1:42.2 Aramaic name retained: "Rock," which is Anglicized as "Peter."
1:51 "Bar-nasha," is a theological concept when used in this idiomatic construction. Sometimes it means: "humanity," other times: "a human being."

ARAMAIC JOHN II


Aramaic Project